Take me to your lieder

Photo by Aron Visuals

An den Mond
Geuß, lieber Mond, geuß deine Silberflimmer
Durch dieses Buchengrün,
Wo Phantasien und Traumgestalten immer
Vor mir vorüberfliehn!

Enthülle dich, daß ich die Stätte finde,
Wo oft mein Mädchen saß,
Und oft, im Wehn des Buchbaums und der Linde,
Der goldnen Stadt vergaß!

Enthülle dich, daß ich des Strauchs mich freue,
Der Kühlung ihr gerauscht,
Und einen Kranz auf jeden Anger streue,
Wo sie den Bach belauscht!

Dann, lieber Mond, dann nimm den Schleier wieder,
Und traur’ um deinen Freund,
Und weine durch den Wolkenflor hernieder,
Wie [dein] Verlaßner weint!

To the Moon
Pour, dear moon, pour your silver glitter
down through the greenery of beeches,
where phantasms and dream-shapes
are always floating before me!

Reveal yourself, that I may find the place
where my darling often sat,
and often forgot, in the wind of beech and linden trees,
the golden city.

Reveal yourself, that I may enjoy the bushes
which swept coolness to her,
and that I may lay a wreath upon that pasture
where she listened to the brook.

Then, dear moon, then take up your veil again,
and mourn your friend,
and weep through the clouds
as one abandoned weeps!

Poet – Ludwig Heinrich Christoph Hölty
Composer – Franz Peter Schubert

Translation © Richard Wigmore, author of Schubert: The Complete Song Texts, published by Schirmer Books,
provided courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)


Mending is about the journey travelled, not reinstating the impossible perfection of the new.”

― Jessica Smulders-Cohen, TOAST

I’ve recently finished mending our bed quilt again. I began making this quilt in 1996 when I first discovered quilting in Southern California. I finished making it in 2002 a few years after I had moved to Scotland.

In 2017, the fabric at the top where we pull it up around our necks at night began to wear through from many, many nights of sleeping beneath it. At that time, I made some repairs using my sewing machine.

This year I noticed some tears in the fabric on the underside of the quilt. Since last summer I have been teaching, and discovering, slow stich so I decided to make the next round of repairs by hand.

I was inspired by Boro patchwork. Boro is derived from the Japanese boroboro, meaning something tattered or repaired. 

Traditional boro kimono | Image via Gerrie Congdon

Boro refers to the practice of reworking and repairing textiles (often clothes or bedding) through piecing, patching and stitching, in order to extend their use.  This accidental art form was born of necessity in Northern Japan. Peasants started making Boro repairs during the Edo period (1603-1868).

I cut and stitched together squares and triangles of fabric and turned their edges under with an iron. As I slowly stitched each piece over the damaged fabric, I reflected on how much I love Home and the comfort of my bedroom and the many thousands of hours that I have sheltered and cuddled beneath this quilt.

I have been on such a long jouney since 1996, both in my textile art making and in the making of my life. This quilt has been with me through moves to two different countries and seven different abodes.

Devon, 2006

Now when I lie beneath it I can feel the textured stitches from my recent mends. They remind me that nothing lasts, nothing is finished, nothing is perfect. As a person with tendencies toward impossible perfection, there is such comfort to be found in this concept.

little & often

Since I began co-tutoring an online Slow Stitch for Wellbeing course last June, I have re-discovered the joy and pleasure of hand sewing.

As a textile artist, most of my work over the past 25 or so years has been by machine. Which I love, but there is something special about slowing down and picking up a needle and thread. I did crewel embroidery kits as a young girl, then had a brief foray into cross stitch in my mid-20s. Since then, I didn’t do much sewing at all by hand.

During our 6 session course, each week, I speak about a different topic such as the History and Manifesto of the Slow Stitch Movement, wabi-sabi (the Japanese aesthetic of embracing imperfection), the Psychology of Colour and using Stitch as a Meditative Practice. My teaching partner demonstrates some stitches and we all sew together for the remainder of the session. At the end of the course, we show how to sew all of our sampler pieces of fabric into a Book of Stitches.

I find that when I teach, I don’t always have the time to actually do the coursework, but I think that after nearly a year of teaching Slow Stitch I may just have enough fabric pages to assemble a book!

In January I chose ‘pause‘ for my word for 2021.

My current manta is ‘little and often’. This counteracts my tendency to be ‘All of Nothing’ which uses up tons of energy and often sets me up for failure.

My fabric ‘page’ shows Threaded Running & Whip Stitch, Fly Stitch, Straight Stitch, Satin Stitch, Feather Stitch, French Knot, Couching, Back Stitch & Bullion Stitch.

I would also like to apply this practice of ‘little and <more> often’ to writing blog posts. 🙂

Spring Dusk

New moon
Spring dusk.

I walk through the streets of my darkening town
catching glimpses of other lives
through golden windows.

A man bends over a stove

A kettle boils, someone is ironing

A woman sits
knitting the strands of an unravelling life
back together.

An empty booklined room
waits to be a backdrop
for yet another Zoom call.

All is quiet
All is still
Another day draws to a close.

– Melinda Schwakhofer. 2021


restriction (n.) a limiting condition or measure, (v.) the limitation or control of someone or something, or the state of being restricted, from the Latin restringere ‘bind fast, confine’.

‘Restriction’ is an online exhibition of miniature pieces of art inspired by restrictions of the pandemic.
This exhibition is displayed in a set of old printer’s letterpress drawers, with the drawers’ tiny compartments providing a stimulus for the exhibiting artists.
Inspired by the restrictions many of us have experienced due to Covid-19, more than 200 artists, from across the world, have produced work for the show, resulting in over 1000 pieces of miniature artworks.
The exhibition will be launched online by Clayhill Arts on Tuesday 23 March, a year on from the start of the first UK lockdown.


The reality of COVID and living in a pandemic has put limits on our lives. Over winter my worldview has been limited through windows to a sky that stops. When I do go out, my face-to-face social interactions are limited to conversations with shopkeepers. My closest companions at this time have been the jackdaws who inhabit the rooftops and skies outside of my top floor flat.

Four box-framed miniatures contain layered photographs and text.
Made from OHP film, card & balsa wood.
Max. height – 8.5cm
Max. width – 5.5cm
Maxdepth – 2cm

Correspondence Collective Restriction Exhibition Online from 23rd March – 6th April. The exhibition will stream live Tuesday 23 March at 1:00pm GMT.